Book an Appointment

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

TCM can help improve the immune system by using a thin needle to stimulate acupoints together with Chinese Herbs if necessary, have great success at helping immunity by regulating energetic imbalances in your body and stimulating body circulation to bring your body back into good health.


中医可以通过用细针刺激穴位,必要时配合中药来帮助提高免疫系统,通过调节体内能量失衡和刺激身体循环,使身体恢复健康,在帮助免疫方面取得了显著的疗效。

Our TCM Physicians are all billingual and can converse in English so not to worry! Having a good command of Mandarin might be helpful as TCM is an ancient art that originated in China and some concepts may be difficult to translate into other languages.


我们的中医师都是双语的,可以用英语交谈,所以不用担心!精通中文可能会有所帮助,因为中医是一门起源于中国的古老艺术,有些概念可能难以翻译成其他语言。

According to the Ethical Codes and Guidelines for TCM Practitioners Section 4.1.2, TCM practitioners are required to keep proper and accurate medical records to ensure proper aftercare and service for their patients, which includes patient particulars for accurate identification. TCM clinics are also included under healthcare providers who are allowed to collect patients’ NRIC for the provision of medical services under the PDPA.


根据中医执业者道德守则和指南第 4.1.2 节,中医执业者必须保留适当和准确的医疗记录,以确保为患者提供适当的善后护理和服务,其中包括准确识别患者的详细信息。中医诊所也包括在医疗保健提供者之下,他们被允许收集患者的身份证,以根据 PDPA 提供医疗服务。

Yes, if you wish to repeat your herbal medication, you may fill up the online medication delivery request form (kindly note that prescription is subjected to approval by your attending physician). There will be a delivery fee of $10.70 (incl. GST). Delivery orders will require 2-3 days processing time.


是的,如果您想重复服用草药,您可以填写在线药物递送申请表(请注意,处方须经您的主治医生批准)。 将收取 10.70 的送货费(包括消费税)。 交货订单将需要 2-3 天的处理时间。

We do not have house/hospital visits at the moment.


我们目前没有家庭/医院访问。

As each herbal prescription is customised according to the individual’s body constitution and medical condition, we will not be able to accept any returns/refund of herbal medication.


由于每个草药处方都是根据个人体质和健康状况定制的,我们将无法接受任何草药药物的退货/退款。

Yes, we have quite a few physicians and therapists specialising in osteopathy treatments. Chinese osteopathy program helps to realign the body part misalignment through stretching, massaging and moving the musculoskeletal system. It is similar to both chiropractic and physiotherapy but in a less invasive and gradual manner. We can arrange for a session for you to trial the effects and the practitioner will be able to advise on your treatment plan.


是的,我们有很多专门从事整骨疗法的医生和治疗师。中医正骨疗法计划通过拉伸,按摩和移动肌肉骨骼系统来帮助重新调整身体部位的失准。它与按摩疗法和物理疗法相似,但侵入性较低而且会循序渐进。我们可以为您安排一个治疗来试用这些效果,医生将能够就您的治疗计划提供建议。

[请帮病人与指定的医生/治疗师预约,不要随机分配给医护人员]

Yes, we have quite a few physicians and therapists specialising in slimming treatments. TCM slimming program helps to rebalance the body to the optimum state and increase the individual metabolism. We use a combination of acupuncture, tuina, cupping, moxibustion and some machine to help reduce water retention, effect fat burning and restore your natural constitution. The exact combination of treatments will be prescribed by our physician so do book a consultation with us to find out more.


是的,我们有很多专门从事减肥疗法的医师和治疗师。中医减肥宗旨在于增加新陈代谢,使身体重新平衡至最佳状态。通常结合使用针灸,推拿,拔罐,艾灸和一些机器来帮助减少水分滞留,促进脂肪燃烧并恢复您的最自然体质。确切的治疗组合将由我们的医生[或如果不想让看病的就推荐治疗师]规定,我们是否可以在本周[周一]确定预约?

[请帮病人与指定的医生/治疗师预约,不要随机分配给医护人员]

In general, our treatment prices range from $30 - $150 depending on your condition and takes 30 min to 1.5 hours.


一般来说,根据您的病情,我们的治疗价格从30到150元不等,大约需要30分钟到1.5小时。

We have many patients sharing your conditions and yes, TCM treatments will be able to help you. Unlike western medicine, we do not treat patients based on western-diagnosed symptoms and illnesses. TCM treatments are generally holistic in nature and customised individually based on TCM theory. Therefore, the exact treatments are prescribed by our trained practitioners to suit your most recent body conditions. We cannot advise on the exact treatments until you are examined by the physician.

We will be glad to help you book an appointment with our TCM physician [mention name of physician on duty or suitable physician] and he/she will be able to assess your condition.


我们有很多患者都遇到了和你一样的情形,也治疗了很多这种个案。中医与西医不同,我们不会根据西医诊断出的症状和疾病来治疗患者。中医治疗注重的是身体整体的调和,并且是更具病人状况单独定制的。因此,我们训练有素的医生会根据您的最新身体状况开出确切的治疗方案。

我们可以帮助您与我们的中医医师预约[提及值班医师或适当医师的名称],他将能够评估您的病情。

We will be glad to help you book an appointment with our TCM physicians and he/she will be able to assess your condition. TCM treatments are generally holistic in nature and customised individually based on TCM theory. Therefore, the exact treatments are prescribed by our trained practitioners to suit your most recent body conditions. We cannot advise on the exact treatments until you are examined by the physician.


我们可以帮助您与我们的中医师预约,他/她将能够评估您的病情。中医治疗注重的是身体整体的调和,并且是更具病人状况单独定制的。因此,我们训练有素的医生会根据您的最新身体状况开出确切的治疗方案。

Yes, all Resident Physicians at Sin Kang TCM are registered with the Traditional Chinese Medicine Practitioners' Board (TCMPB) under MOH.


SIN KANG TCM 注册于 MOH (卫生部) 下的 TCMPB (中医委员会)。

Sin Kang TCM is insurance compatible with all insurance as long as you are under coverage for TCM. It will be great if you clarify with your insurance provider on the exact terms and conditions such as any cap or restrictions on your tcm coverage. Our policy for insurance claims is that all patients have to go through consultation and an issued diagnosis/memo is required. Do note to declare your requirements prior to the treatment as we can't backdate the diagnosis.


只要您在中医承保范围内,Sin Kang TCM 就可以与所有保险兼容。我们建议您与保险提供者了解确切的条款和条件(例如对您的中医承保额度有任何限制或条件)进行确认。我们的保险理赔政策是所有患者都必须经过医师看诊,并建议您在就诊当中和医师索取诊断证明。我们将不可以 回溯 任何诊断备证明。

You may need Tuina or Acupuncture depending on your condition. If you're unsure of your condition, we recommend you to see a physician first before proceeding to any treatment.


根据您的情况,您可能需要推拿或针灸。 如果您不确定自己的病情,我们建议您在进行任何治疗之前先去看医生。

Yes, all physicians are certified. You can view their qualifications and certificates at our clinic or at our website here.

All TCM physicians at Sin Kang TCM are Singapore registered TCM practitioners and acupuncturists. They are licensed by the Traditional Chinese Medicine Practitioners’ Board (TCMPB) under the Ministry of Health and their registration details can be verified on the TCMPB website.


是的,所有医生都经过认证。 您可以在我们的诊所或我们的网站上查看他们的资格和证书。

Sin Kang TCM is registered with TCM Practitioners' Board (TCMPB) under MOH and insurance compatible with all insurance as long as you are under coverage for TCM. It will be great if you clarify with your insurance provider on the exact terms and conditions such as any cap or restrictions on your tcm coverage. Our policy for insurance claims is that all patients have to go through consultation and an issued diagnosis/memo is recommended as we can't backdate this document, if necessary.


SIN KANG TCM 注册于 MOH (卫生部) 下的 TCMPB (中医委员会)。只要您在中医承保范围内,张玲中医就可以与所有保险兼容。我们建议您与保险提供者了解确切的条款和条件(例如对您的中医承保额度有任何限制或条件)进行确认。我们的保险理赔政策是所有患者都必须经过医师看诊,并建议您在就诊当中和医师索取诊断证明。我们将不可以回溯任何诊断证明。

TCM is based on theories about qi, a vital energy, which is said to flow along channels called meridians and help the body to maintain health. In acupuncture, needles puncture the skin to tap into any of the hundreds of points on the meridians where the flow of qi can be redirected to restore health. Treatments, whether acupuncture or herbal remedies, are also said to work by rebalancing forces known as yin and yang.


中医治疗的基本理论之一是关于气的运行,气是一种生命能量,据说它沿着称为经络的通道流动,帮助身体保持健康。 在针灸中,针会刺破皮肤,进入经络上数百个穴位中的任何一个,在这些穴位中可以重新引导气的流动以恢复健康。 治疗,无论是针灸还是草药,据说也可以通过重新平衡阴阳的力量发挥作用。

After making a booking, our receptionists will be in touch within 48 hours via confirmation email or whatsapp to confirm your appointment. For emergency appointments, kindly call in instead. Our details can be found here.


预订后,请等待我们的工作人员通过电子邮件或 whatsapp 跟您确认您的预约。 如需紧急预约,请改为致电。 我们的详细信息可以在这里找到

To consult our TCM physicians at our general TCM medical clinics, no appointments are required.

To consult our therapists, appointments are compulsory. Kindly contact the branch directly to book your appointment. You may walk-in but kindly note that it will be subjected to availability of therapists and that priority will be given to customers with appointments.


在我们的中医诊所咨询我们的中医师,不需要预约。

要咨询我们的治疗师,请直接联系我们的分行进行预约。您也能直接到诊所进行咨询,但我们会优先安排有预约的病人进行治疗。

Unfortunately, private TCM institutions like Sin Kang TCM are not part of the CHAS scheme and are not applicable for government subsidies at the moment.


张玲中医属于私人的中医机构,并不属于 CHAS 计划的一部分,目前不适用于政府补贴。

We accept Cash, NETS, Credit Card, Paylah!, PayNow and ShopeePay.


我们接受现金、NETS、信用卡、Paylah、PayNow 和 Shopee Pay。

Generally, if you're unsure of the exact condition of your body, we recommend you to see and consult a physician to recommend the best solution.


一般来说,如果您不确定自己身体的确切状况,我们建议您去看医生并咨询医生以推荐最佳治疗方案。

Yes, free feel to request for your preferred physician/therapist when booking your appointment. You can view our physicians and therapists profile from here.


是的,您可以在预约时向我们要求您理想的医生/治疗师。 您可以从这里查看我们的医生和治疗师简介。

Most of the time, both treatments do not conflict. The basis of TCM is in providing a holistic approach to managing problems (eg. pains) and strengthening the body. It is considered natural and holistic because it works with the body’s healing processes. Integrating both TCM and western medicine can usually help improve the efficacy of treatment. Do consult the physician about your condition and gather professional advice from there.


大多数时候,两种治疗方法并不冲突。 中医的基础是提供一种整体方法来解决问题(例如疼痛)和强身健体。 它被认为是自然和整体的,因为它与身体的愈合过程同时进行。 中西医结合通常有助于提高治疗效果。 请务必就您的病情咨询医生以获得专业建议。

Sin Kang TCM is insurance compatible with all insurance as long as you are under coverage for TCM. It will be great if you clarify with your insurance provider on the exact terms and conditions such as any cap or restrictions on your TCM coverage. Our policy for insurance claims is that all patients have to go through consultation and an issued diagnosis/memo is required. Do note to declare your requirements prior to the treatment as we can't backdate the diagnosis.


You will need to schedule a Special Consultation ($30) with our physician in most cases when you want to treat your injuries and file an insurance claim. This will provide you with an Issued Diagnosis that you can use to file an insurance claim. If a re-consultation is required, it will cost $10.


只要您在中医承保范围内,Sin Kang TCM 就可以与所有保险兼容。我们建议您与保险提供者了解确切的条款和条件(例如对您的中医承保额度有任何限制或条件)进行确认。我们的保险理赔政策是所有患者都必须经过医师看诊,并建议您在就诊当中和医师索取诊断证明。我们将不可以 回溯 任何诊断备证明。

Tuina and other treatments (excluding acupuncture) are for wellness purposes and do not come with diagnosis and Diagnosis/memo can only be completed and endorsed by our resident physician. If there was no consultation prior to the treatment, we are unable to issue any diagnosis or memos for tuina treatments (other than acupuncture).

Please note that you will require a consultation with one of our registered physicians prior to your treatment to receive diagnosis.

You may check with your company/ insurance company what are the necessary documents for future claim purposes.


我们诊所所有的诊断证明或者备忘录都是必须经过我们的中医师诊疗的,推拿或其他以保健为目的中医治疗(除了针灸)是不会开诊断证明的。所以如果您没有经过我们医师的看诊,我们是不会开任何医疗证明。

如果您想获得诊断证明请在治疗前先向我们的医师看诊。

您可以先向您的保险公司询问需要任何相关文件来索取保险赔偿。

It is not MOH compliant for any TCM Practitioner to write any diagnosis for customers that did not undergo any consultation with our physicians. It is not compliant for us to provide an invoice to include diagnosis, prices and signature too.

所有中医从业者在没有经过医师诊断的情况下是不能给出诊断证明,这不符合MOH的规定。我们也没有办法在提供的发票上,写下诊断,价格和签名。

We do provide MCs but it depends on whether your company accepts an MC issued by a TCM practitioner.

我们诊所有提供MC,但这取决于您的公司是否接受由中医诊所发出的MC。

In Traditional Chinese Medicine (TCM), Muscle Management is done with a combination of Tui Na, Acupuncture, etc, and herbal medication where necessary.


在中医治疗方法里,肌肉疼痛可以通过结合推拿、针灸等进行治疗,并在必要时使用草药。

The difference lies in the area of focus. While chiropractic focuses on the spine, osteopathy aims to relieve aches and pains and restore general well-being through examining your skeleton, joints, muscles, nerves, blood circulation, connective tissues and internal organs. Just like the other discipline, osteopathy uses non-invasive, manual (though not necessarily the same) techniques, to treat the root of the issue and then tap on the body’s natural ability to heal to restore normal body functions.


不同之处在于关注的领域。 整脊疗法侧重于脊柱,而整骨疗法旨在通过检查您的骨骼、关节、肌肉、神经、血液循环、结缔组织和内脏器官来缓解疼痛并恢复整体健康。 就像其他学科一样,整骨疗法使用非侵入性的手动(尽管不一定相同)技术来治疗问题的根源,然后利用身体的自然愈合能力来恢复正常的身体功能。

It's a facial treatment that involves scraping a flat jade or rose quartz stone over the skin in upward strokes to relax stiff muscles and promote tissue drainage. But unlike a traditional Gua Sha massage, it won’t leave bruise-like marks on your face as it’s done with a much lighter hand. Oh, and you can do it yourself at home.

You’ll notice the best results if you do it every day, but since even taking our multivitamins every day is hard enough, experts say two to three times per week will do. And the time of day you add Gua Sha to your routine matters, too. “In the morning, it’s about treating puffiness and energizing the skin, while at night you work more on relaxing the muscles and releasing tight connective tissue,”

Facial Gua Sha is a massage technique designed to relieve tension in the muscles of the face, boost blood circulation, and encourage lymphatic drainage to banish bloat. It helps break up fascia, the connective tissue that hugs muscles but can sometimes interfere with optimal circulation.

It moves lymphatic fluids and breaks down tension in muscles. That means improved blood flow and less puffiness. The increase in circulation is said to up hydration for that coveted youthful glow, and it even helps the skin to naturally purge blemish-causing dirt and oils.

This is a Chinese word that is pronounced as Gwah-Shah is defined in two parts — “Gua” means “scrape” while ‘Sha’ is said to mean “sand” by some people, while others seem to give it “redness of skin”. We could say it is a method of scraping away disease, fever or some type of sickness from the body generally. However, other words for the term “Gua Sha” are skin scraping, spooning, and coining.

GuaSha Massage has been widely used by the ancient Chinese for a really long while now as a folk therapy. In the Ming Dynasty between 1368 and 1644, the procedure was scientifically computed into major medical records. Although the period of the practice of Gua Sha is assumed to be much older, its first computed record dates back to about 700 years ago during the era of the Ming Dynasty.

Historical records on GuaSha date back to the Paleolithic Age. When people fell ill or entered a coma, hands or stones, as well as household materials such as coins or tins, were used to massage parts of their body to help reduce the side effects and symptoms of their illnesses.

In recent years face mask gua sha was rebranded - to be relaxing, meditative, or perhaps luxurious. The treatment started with two condition: sudden rapid collapse of the body due to heatstroke and seasonal diseases like cold virus. Traditional Chinese Medicine was commonly used as long as the Yuan Dynasty if farmers were dying from exhaustion from working under the hot sun. Gua Sha Facial Fusion uses flat grooved tooling made of jade rose crystal and other divinely polished stones to assist manual drain of sluggish lymph, that may cause puffiness and. Facial renewing is a traditional twist to our wellness cycle.

Clinics claim cosmetic acupuncture or 'face acupuncture' benefits can be seen after 10 - 12 sessions. However, patients have claimed to see improvement in their skin as soon as a week or two after their first session.

Cosmetic acupuncture is perfect for aging skin. Since those micro-traumas help your skin produce collagen and elastin, skin will look more filled out and youthful.

Results may last years with regular maintenance treatments. Maintenance treatments are recommended to be done every 4 to 8 weeks for the best results.

The needle used by the facial acupuncture that is applied to your face will cause a positive micro-trauma in your skin. This positive trauma sends signals for your skin to increase the blood flow to the affected areas and naturally produce collagen. The increase in blood and oxygen to your face will not only help your skin repair itself, but many patients have found the treatment to be incredibly relaxing!


面部针灸使用的针头会在您的皮肤上造成微创伤。这种创伤会向您的皮肤发出信号,以增加流向受影响区域的血流量并自然产生胶原蛋白。面部血液和氧气的增加不仅会帮助您的皮肤自我修复,而且许多患者发现这种治疗令人难以置信的放松!

Sometimes wrinkles correspond to acupuncture points on the face, which can be needled for their location and not necessarily for their function, "Other times, it's possible to needle the wrinkles themselves to release stagnation, even if they are not on standard acupuncture points."


就算不是特定的穴位,也可以针灸局部皱纹增加血流量跟氧气来达到消除皱纹的目的。

Cosmetic acupuncture specifically relates to acupuncture for aesthetic purposes.


美容针灸是以美容为主要目的的针灸方式。

While facial acupuncture can refer to the treatment of acupuncture points on the face for a variety of health and wellbeing issues, cosmetic acupuncture is acupuncture used for aesthetic reasons.

面部针灸可以根据脸上不同的健康问题进行治疗。

Generally, doing tuina before cupping treatment helps to relax your muscle and enhance your blood circulation which can help cupping treatment to be performed more effectively.

It will be best to seek our physician for a consultation for a more rounded assessment before cupping and they will be more than happy to answer any of your questions.


一般来说,拔罐前做推拿有助于放松肌肉,促进血液循环,有助于更有效地进行拔罐治疗。

最好在拔罐前咨询我们的医生进行更全面的评估,他们将非常乐意回答您的任何问题。

Usually, the blood will just be normally let to leak out until it stops naturally, which is usually about 30 to 50 milliliters, but some can be 200 milliliters or more. But it will never more than 5% of the human body in a single treatment. The human body can produce 40 mililitres of blood back in a day, so be assured, this treatment will not affect your health negatively.


通常情况下,血液会一直流出,直到它自然停止,通常约为 30 至 50 毫升,但有些可能是 200 毫升或更多。 但它在一次治疗中永远不会超过人体的 5%。 人体一天可以产生 40 毫升的血液,所以请放心,这种治疗不会对您的健康产生负面影响。

These cupping marks are discoloration of the skin due to broken blood vessels just beneath the skin, much like a bruise. This indicates the level of blood and Qi stagnation, toxin accumulation, or dampness accumulation in your body. The color and pattern of the marks reflect the level of stagnation in that area. Read more here


这些拔罐痕迹是由于皮肤下方的血管破裂而导致的皮肤变色,很像瘀伤。 这表明您体内的血液和气滞,毒素积聚或湿气积聚的程度。 标记的颜色和图案反映了该区域的停滞程度。 在这里阅读更多

In comparison, Acupuncture uses a hair-thin needle to stimulate acupoints whereas Acupressure uses a firm pressure to massage the acupoints.


相比之下,针灸使用细如发丝的针头来刺激穴位,而穴位按压则是用手法来按摩穴位。

The needles may appear sharp and scary, but they aren't actually painful. Acupuncture needles are very fine and thin, comparable to a mosquito's bite, which most people don't feel either. As such, most people feel almost no pain when they are inserted!

In fact, most of our customers left feedback saying they found acupuncture very soothing and relaxing. In certain cases, there might be just a tinge of soreness, which is due to the muscles being activated to stimulate blood flow. The soreness usually goes away very quickly.


针灸针可能看起来又尖又吓人,但实际上并不痛。针灸针很细,堪比蚊虫叮咬,一般人也感觉不到。因此,大多数人在针入时几乎不会感到疼痛!

事实上,我们的大多数客户都留下反馈说他们发现针灸非常舒缓和放松。在某些情况下,可能只是有点酸痛,这是由于肌肉被激活以刺激血液流动。酸痛通常会很快消失。

Acupuncture fees vary according to the complexity of the acupuncture treatment received, for instance single area acupuncture, double area acupuncture and multiple areas/whole body acupuncture.


针灸费用根据接受的针灸治疗的复杂程度而有所不同,例如单区域针灸、双区域针灸和多区域/全身针灸。

Depending on the root cause of the issue, there are instances where acupuncture does have an immediate effect to solve the patient’s pain and restore their normal life as soon as possible!

Read for more


“根据问题的根本原因,针灸确实有立竿见影的效果,可以解决患者的痛苦,尽快恢复正常生活!

阅读更多

Hardly any blood is lost by acupuncture. The holes made are hardly perceivable, and often painless and will recover quickly after the end of the session


针灸几乎不会流失任何血液。 造成的伤口几乎察觉不到,并且通常是无痛的,并且会在治疗结束后迅速恢复

Acupuncture activates self-healing by stimulating specific areas on the body with small needles that penetrate the skin. Though the needles are exceedingly thin, they occasionally hit small blood vessels, resulting in a mild bruise. These injuries are usually painless. This is normal and the bruise may last several days then disappear entirely. It's uncommon to bruise, but does occur occasionally, depending on the patient.

If bruising occurs, apply a thin piece of potato to the bruised area as you would with a cucumber during a facial.


针灸通过用刺入皮肤的小针刺激身体的特定区域来激活自我修复。 虽然针头非常细,但它们偶尔会击中小血管,导致轻微瘀伤。 这些损伤通常是无痛的。 这是正常现象,瘀伤可能会持续几天,然后完全消失。 瘀伤并不常见,但偶尔会发生,具体取决于患者。